14 orosz szó, amikre bármikor szükséged lehet

A magyar nyelvben találhatóak olyan kifejezések, amelyeket szinte képtelenség lefordítani. Ez más nyelvekben is gyakran előfordul.

Most olyan orosz kifejezéseket mutatunk be nektek, amiket az élőbeszédben bizonyos szituációkra használnak az oroszok, és azt érezzük, hogy szinte lehetetlen lefordítani őket, vagy egyszerűen az anyanyelvünkben nincs megfelelő kifejezés rá. Nézzük is meg, hogy mely szavakról van szó! 😉


POCHEMUCHKA – почемучка – Kíváncsi Fáncsi!

A szülők által gyakran a szeretet kifejezéseként használt „pochemuchka” egy egyedi orosz szó, amellyel a kíváncsiskodó gyermeket szokták illetni, aki a világon mindent tudni akar, és folyton azt kérdezi: „miért?” (“почему?”).

PEREPODVYPODVERT – переподвыподверт – Ez badarság!

Amikor valami számunkra érthetetlenül összetett vagy érthetetlen módon történik, akkor használják ezt a szót. Valójában megtestesíti önmagát, mivel négy előtagja van, köztük egy, amely kétszer ismétlődik.

NEDOPEREPIL – недорепил – Bence felvette sapkáját!

Akkor használják ezt a kifejezést, amikor valaki többet ivott, mint amennyit kellett volna, de kevesebbet, mint amennyit lehetett volna.

TOSKA – тоска – Elkámpicsorodott!

Ez az az állapot, amit talán József Attila fogalmazott meg a legjobban a magyar nyelvben: „A semmi ágán ül szivem, kis teste hangtalan vacog, köréje gyűlnek szeliden s nézik, nézik a csillagok.”

A legmélyebb és legfájdalmasabb érzés, ami gyakran minden ok nélkül tör ránk. Lehet szerelmi bánat is, vagy amikor szomorúra unatkozzuk magunkat.

POSLOST’ – пошлость – Ordenáré!

A legjobban talán így tudjuk megmagyarázni ennek a szónak a jelentését: Anton Csehov Egy hölgy kutyával című novellájában a hősnő szex után azt kiáltja, hogy „poshlost” nő lett. „Ez az egyetlen szó magában foglalja a trivialitást, a vulgaritást, a szexuális promiszkuitást és a spiritualitás hiányát” – magyarázza Svetlana Boym, a Harvard professzora a Common Places: Everyday Life in Russia című könyvében.

KAPEL – капель – nyárelő

A legszebb napsütéses nap, amikor a jégcsapokból csöpögni kezd a víz. Az egyik legboldogabb szóként tartják számon az orosz nyelvben.

DACHA – дача – üdülő

A „dacha” szó nem csak egy másodlagos lakóhelyet jelent, hanem az egész jellegzetes életstílust, ami egy hétvégi házzal együtt járhat: az orosz teaidő, horgászat, éneklés a pattogó tűz mellett.

GLAZOMER – глазомер – szemmérték

Ezt a kifejezést akkor használják, ha valaki csak a szemét használja bármilyen távolság vagy bármekkora mértékegység meghatározásához.

EKRANAZATSIYA – экранизация – adaptáció

Az adaptáció orosz megfelelője, amikor egy könyvön, színházon, dalon vagy más műalkotáson alapuló filmet látnak.

POROSHA – пороша – éjszakai friss hó

Szintén nagyon kedves kifejezés: friss porhó, amely éjszaka hullott. Egy érintetlen hóréteg, amely egy szélcsendes éjszakán vagy estefelé hullott, és csak a madarak és vadállatok lábnyomai láthatók rajta itt-ott.

POPUTCHIK – попутчик – idegen az utazás során

Utazásaink alkalmával, mikor a tanult idegen nyelvet szeretnénk gyakorolni, akkor kapcsolatba lépünk legjobb esetben az adott ország anyanyelvét beszélő emberekkel. Őket az orosz nyelvben így nevezik: idegen, akivel kapcsolatba lépsz egy utazás során.

ZAVODILA – заводила – felbujtó

Így nevezik azt a személyt, aki pozitív vagy negatív viselkedésre ösztönöz.

AVOS – авось – A sors keze!

Egy mondatban: bizalom a vak szerencsében. Az orosz mentalitásba beleivódott szó, amely a YouTube-on található sok őrült orosz “hőstett” mögött áll.

Persze ezzel még nincs vége a sornak, de az összes érdekes szóról nem ránthatjuk le a leplet. Inkább azt javasoljuk, hogy látogassatok el ingyenes orosz próbaóránkra, és tapasztaljátok meg, milyen különlegességeket tartogat még az orosz nyelv!